1 |
23:59:37 |
rus-fre |
общ. |
имитация |
pastiche |
Lucile |
2 |
23:54:16 |
rus-fre |
общ. |
сброд |
racaille |
Lucile |
3 |
23:29:59 |
eng-rus |
ИТ. |
just-in-time compilation |
компиляция на лету (JIT) |
owant |
4 |
23:22:44 |
eng-rus |
стр. |
complexity profile |
уровень сложности (of the project) |
akimboesenko |
5 |
23:14:08 |
eng-rus |
мед. |
neutropenic fever |
нейтропеническая лихорадка |
AGaliguzov |
6 |
23:13:46 |
rus-ger |
фин. |
процентный пункт |
Prozentpunkt |
ВВладимир |
7 |
23:12:41 |
eng-rus |
ИТ. |
duplicate information |
повторяющаяся информация |
owant |
8 |
23:11:13 |
rus-ger |
фин. |
главная операция рефинансирования |
Hauptrefinanzierungsoperation |
ВВладимир |
9 |
22:53:37 |
eng-rus |
общ. |
my sentiments exactly |
я полностью согласен! ("The lecture was interesting, but it was much too long." "My sentiments exactly!" merriam-webster.com) |
Дмитрий_Р |
10 |
22:39:00 |
eng-rus |
фарма. |
repaglinide |
репаглинид |
AGaliguzov |
11 |
22:36:51 |
eng-rus |
мед.тех. |
continence cuff |
манжетка для регуляции функции мочевого пузыря или кишечника |
chsherbatov |
12 |
22:21:01 |
rus-ger |
общ. |
руппия морская |
Salde |
Lucecita |
13 |
22:16:24 |
rus-ger |
вет. |
трещина кожи |
Rima |
Lucecita |
14 |
22:15:15 |
rus-ger |
общ. |
небольшой ручей |
Riede |
Lucecita |
15 |
22:14:01 |
rus-ger |
общ. |
истечение смолы |
Resinose |
Lucecita |
16 |
22:12:30 |
rus-ger |
с/х. |
ясли |
Raufe |
Lucecita |
17 |
22:11:10 |
rus-ger |
бот. |
индау посевной |
Raukenkohl |
Lucecita |
18 |
22:10:04 |
rus-ger |
лес. |
редина |
Räumde |
Lucecita |
19 |
22:09:00 |
rus-ger |
бот. |
катананхе |
Rasselblume |
Lucecita |
20 |
22:08:10 |
rus-ger |
общ. |
подземный водоток |
Rassel |
Lucecita |
21 |
22:06:52 |
rus-ger |
общ. |
валерьяница овощная |
Rapunze |
Lucecita |
22 |
22:05:44 |
rus-ger |
текст. |
камвольная пряжа |
Rasch |
Lucecita |
23 |
22:04:01 |
rus-ger |
бот. |
фасоль лимская угловидная |
Rangoonbohne |
Lucecita |
24 |
22:01:52 |
rus-ger |
общ. |
истод |
Ramsel |
Lucecita |
25 |
21:58:29 |
rus-ger |
общ. |
пропуск при вспашке |
Rainbalken |
Lucecita |
26 |
21:57:18 |
rus-ger |
общ. |
холм |
Rain |
Lucecita |
27 |
21:56:49 |
rus-ger |
общ. |
отлогость |
Rain |
Lucecita |
28 |
21:56:31 |
rus-ger |
общ. |
откос |
Rain |
Lucecita |
29 |
21:56:04 |
rus-ger |
общ. |
узкая тропа |
Rain |
Lucecita |
30 |
21:55:40 |
rus-ger |
общ. |
лужайка |
Rain |
Lucecita |
31 |
21:55:18 |
rus-ger |
общ. |
залуженная межа |
Rain |
Lucecita |
32 |
21:54:49 |
rus-ger |
общ. |
развальная борозда |
Rain |
Lucecita |
33 |
21:54:32 |
eng-rus |
стр. |
ballpark estimate |
грубая оценка |
akimboesenko |
34 |
21:53:55 |
rus-ger |
общ. |
выкорчеванный пень |
Rahne |
Lucecita |
35 |
21:53:22 |
rus-ger |
общ. |
валежник |
Rahne |
Lucecita |
36 |
21:53:10 |
eng-rus |
стр. |
conceptual estimate |
предварительная оценка |
akimboesenko |
37 |
21:53:04 |
rus-ger |
общ. |
буревал |
Rahne |
Lucecita |
38 |
21:53:03 |
rus-fre |
фин. |
налоговый агент |
сollecteur fiscal privé |
transland |
39 |
21:52:20 |
eng-rus |
общ. |
reach for the stars |
тянуться за звёздами |
Дмитрий_Р |
40 |
21:52:15 |
rus-ger |
общ. |
мычание |
Rahren |
Lucecita |
41 |
21:51:21 |
rus-ger |
общ. |
колесник, тележник |
Radmacher |
Lucecita |
42 |
21:49:36 |
rus-ger |
пчел. |
тёплый занос |
Querbau |
Lucecita |
43 |
21:47:49 |
rus-ger |
общ. |
улучшение тяжёлых связных почв путём выворачивания илистого горизонта |
Pütten |
Lucecita |
44 |
21:45:59 |
rus-ger |
общ. |
гнойный |
putrid |
Lucecita |
45 |
21:45:11 |
rus-ger |
общ. |
ведро |
Pütse |
Lucecita |
46 |
21:44:26 |
rus-ger |
общ. |
гной |
Pus |
Lucecita |
47 |
21:43:30 |
rus-ger |
общ. |
высокогорное пустынное плато |
Puna |
Lucecita |
48 |
21:41:29 |
rus-ger |
лес. |
ширококронное корявое дерево |
Protzen |
Lucecita |
49 |
21:40:56 |
eng-rus |
бизн. |
accurate, current or complete |
точная, актуальная и полная (информация) |
translator911 |
50 |
21:39:35 |
rus-ger |
биол. |
первородящая самка |
Primipara |
Lucecita |
51 |
21:38:49 |
rus-ger |
бот. |
земляника лесная |
Prestling |
Lucecita |
52 |
21:37:34 |
rus-ger |
бот. |
гесперидий, померанец тип плода |
Pomeranzenfrucht |
Lucecita |
53 |
21:37:22 |
eng-rus |
общ. |
potstickers |
пельмени |
hizman |
54 |
21:36:47 |
eng-rus |
бизн. |
independent professional advice |
рекомендации независимых экспертов |
translator911 |
55 |
21:36:19 |
rus-ger |
почв. |
подбел |
Podbel |
Lucecita |
56 |
21:34:50 |
rus-ger |
почв. |
подзолисто-грунтоглеевая почва |
Podsol-Gley |
Lucecita |
57 |
21:33:11 |
rus-ger |
общ. |
дерновая пластина |
Plagge |
Lucecita |
58 |
21:32:55 |
eng-rus |
мед. |
t ½ |
конечный элиминационный период полувыведения |
CatKaiser |
59 |
21:32:42 |
eng-rus |
презр. |
coconut |
чернокожий или индиец, который ведёт себе как белый |
inn |
60 |
21:31:37 |
rus-ger |
общ. |
плоская равнина |
Pläne |
Lucecita |
61 |
21:30:28 |
eng-rus |
мед. |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood |
поздний аутоиммунный диабет взрослых |
Dimpassy |
62 |
21:29:55 |
rus-ger |
сад. |
выращивание низкоштамбовых плоскокронных деревьев в плотных рядовых посадках |
Pillarsystem |
Lucecita |
63 |
21:27:50 |
rus-ger |
бот. |
клеоме |
Pillenblume |
Lucecita |
64 |
21:27:01 |
rus-ger |
мелиор. |
испаритель Пише |
Piche-Evaporimeter |
Lucecita |
65 |
21:22:57 |
rus-ger |
бот. |
метельник прутовидный |
Pfriemen |
Lucecita |
66 |
21:21:29 |
rus-ger |
общ. |
безволосость |
Phalokrosis |
Lucecita |
67 |
21:19:37 |
rus-ger |
с/х. |
лущение стерни |
Pfuschen |
Lucecita |
68 |
21:17:52 |
rus-ger |
с/х. |
плодожорка сливовая |
Pflaumenmade |
Lucecita |
69 |
21:15:47 |
rus-ger |
вин. |
прищипывание укорачивание побегов |
Pfetzen |
Lucecita |
70 |
21:13:16 |
rus-ger |
бот. |
бедренец камнеломковый |
Pfefferwurzel |
Lucecita |
71 |
21:12:36 |
rus-ger |
бот. |
волчник обыкновенный |
Pfefferstrauch, deutscher |
Lucecita |
72 |
21:11:43 |
rus-ger |
биол. |
огнёвка опалённая |
Pfeifer |
Lucecita |
73 |
21:10:30 |
rus-ger |
бот. |
кинкан овальный |
Perlenbaum |
Lucecita |
74 |
21:08:45 |
rus-ger |
бот. |
вёх ядовитый |
Parzenkraut |
Lucecita |
75 |
21:05:44 |
rus-ger |
биол. |
паломино верховая порода |
Palomino |
Lucecita |
76 |
21:04:43 |
rus-ger |
биол. |
остроголовка |
Palpenspinner |
Lucecita |
77 |
21:04:01 |
rus-ger |
биол. |
усатка |
Palpeneule |
Lucecita |
78 |
21:03:18 |
rus-ger |
почв. |
почвенный пласт |
Palte |
Lucecita |
79 |
21:03:04 |
eng-rus |
стр. |
solve problems creativity |
творческий подход к решению поставленных задач |
akimboesenko |
80 |
21:01:36 |
rus-ger |
бот. |
коричник Бурмана |
Pandangzimt |
Lucecita |
81 |
20:57:48 |
rus-ger |
бот. |
горичник-царский корень |
Ostruz |
Lucecita |
82 |
20:56:32 |
rus-ger |
общ. |
яйцевод |
Ovidukt |
Lucecita |
83 |
20:55:24 |
rus-ger |
бот. |
ятрышниковидный |
orchisartig |
Lucecita |
84 |
20:54:14 |
eng-rus |
стр. |
political sensitivity |
политический такт |
akimboesenko |
85 |
20:54:02 |
rus-ger |
вет. |
опухоль семенника |
Orchidom |
Lucecita |
86 |
20:52:31 |
rus-ger |
бот. |
золотая печать |
kanadische Orangewurz |
Lucecita |
87 |
20:51:17 |
rus-ger |
бот. |
померанцевый цвет |
Orangenblüten |
Lucecita |
88 |
20:50:33 |
rus-ger |
бот. |
хойсия |
Orangenblume |
Lucecita |
89 |
20:49:32 |
rus-ger |
бот. |
плацента |
Oophorum |
Lucecita |
90 |
20:48:33 |
rus-ger |
общ. |
овоцит |
Oozyte (женская половая клетка) |
Lucecita |
91 |
20:47:41 |
rus-ger |
общ. |
ладан смола ладанного дерева |
Olibanum |
Lucecita |
92 |
20:46:43 |
rus-ger |
с/х. |
переноспороз винограда |
Ölflecke auf dem Reblaub |
Lucecita |
93 |
20:45:59 |
eng-rus |
геогр. |
Compiegne |
Компьень |
Anglophile |
94 |
20:45:22 |
rus-ger |
общ. |
жироловка |
Ölfang |
Lucecita |
95 |
20:45:18 |
eng-rus |
общ. |
odd |
как белая ворона |
gulchekhra |
96 |
20:44:30 |
rus-ger |
общ. |
обоняние |
Olfaktus |
Lucecita |
97 |
20:43:18 |
rus-ger |
биол. |
надхвостная копчиковая железа |
Öldrüse |
Lucecita |
98 |
20:41:39 |
rus-ger |
общ. |
экотрофобиоз |
Ökotrophobiose |
Lucecita |
99 |
20:40:35 |
rus-ger |
общ. |
экологическая валентность |
Ökovalenz |
Lucecita |
100 |
20:39:57 |
rus-ger |
общ. |
экоцид |
Ökozid |
Lucecita |
101 |
20:38:25 |
rus-ger |
анат. |
ушная бирка |
Ohrschild |
Lucecita |
102 |
20:36:08 |
eng-rus |
ист. |
bargeman |
бурлак |
Anglophile |
103 |
20:35:53 |
rus-ger |
биол. |
долгоносик-короед |
Obstbaum-Splintrüssler |
Lucecita |
104 |
20:35:16 |
eng-rus |
общ. |
splash |
бултых |
Anglophile |
105 |
20:34:38 |
rus-ger |
общ. |
норов |
Obstination |
Lucecita |
106 |
20:33:03 |
rus-ger |
с/х. |
маячное дерево |
Oberbaum |
Lucecita |
107 |
20:31:44 |
rus-ger |
вет. |
нозематоз |
Nosemaseuche |
Lucecita |
108 |
20:31:14 |
eng-rus |
геогр. |
Aragvi |
Арагви |
Anglophile |
109 |
20:30:57 |
rus-ger |
с/х. |
упорно непродуктивная несушка |
Nichtleger |
Lucecita |
110 |
20:30:20 |
eng |
сокр. мед. |
LADA |
late-onset autoimmune diabetes of adulthood (поздний аутоиммунный диабет взрослых) |
Dimpassy |
111 |
20:29:48 |
rus-ger |
бот. |
поникание растений |
Nicken |
Lucecita |
112 |
20:28:13 |
rus-ger |
с/х. |
сетчатая пятнистость ячменя |
Netzfleckenkrankheit |
Lucecita |
113 |
20:26:08 |
rus-ger |
биол. |
слизень сетчатый |
Netzackerschnecke |
Lucecita |
114 |
20:25:32 |
eng-rus |
мед. |
baricity |
баричность |
CatKaiser |
115 |
20:25:26 |
eng-rus |
геогр. |
Aqmola |
Акмола |
Anglophile |
116 |
20:25:08 |
rus-ger |
общ. |
голландский нюхательный табак |
Nessing |
Lucecita |
117 |
20:23:21 |
rus-ger |
мед. |
болезнь Найроби |
Nairobikrankheit |
Lucecita |
118 |
20:21:53 |
rus-ger |
биол. |
нагур |
Nahur |
Lucecita |
119 |
20:20:39 |
rus-ger |
с/х. |
скоба для фиксации морды |
Nasenbremse |
Lucecita |
120 |
20:19:53 |
rus-ger |
общ. |
носовая закрутка |
Nasenbremse |
Lucecita |
121 |
20:19:32 |
rus-ger |
разг. |
лохотронщик |
Abzocker (abzocknews.de) |
Abete |
122 |
20:18:52 |
rus-ger |
общ. |
чуять |
näseln |
Lucecita |
123 |
20:17:46 |
rus-ger |
бот. |
лук нарциссо-цветковый |
Narzissenlauch |
Lucecita |
124 |
20:14:18 |
rus-ger |
общ. |
голокарпия |
Nacktfrüchtigkeit |
Lucecita |
125 |
20:13:44 |
rus-ger |
общ. |
голокарпический |
nacktfrüchtig |
Lucecita |
126 |
20:07:15 |
rus-ger |
с/х. |
отавное сено |
Nachheu |
Lucecita |
127 |
20:06:39 |
rus-ger |
анат. |
челнок |
Nachen |
Lucecita |
128 |
20:05:17 |
rus-ger |
общ. |
шлам |
Muttich |
Lucecita |
129 |
20:03:23 |
rus-ger |
сад. |
маточная ветвь |
Mutterast |
Lucecita |
130 |
20:02:01 |
rus-ger |
рыб. |
икрянка |
Mutter |
Lucecita |
131 |
20:00:26 |
rus-ger |
диал. |
корова |
Mutsche |
Lucecita |
132 |
19:59:26 |
rus-ger |
мед. |
неизменённые эритроциты |
isomorphe Erythrozyten |
Siegie |
133 |
19:59:23 |
rus-ger |
общ. |
мутон |
Muton |
Lucecita |
134 |
19:58:29 |
rus-ger |
общ. |
сидровые груши |
Mostbirnen |
Lucecita |
135 |
19:57:47 |
rus-ger |
общ. |
сидровое яблоко |
Mostapfel |
Lucecita |
136 |
19:57:08 |
rus-ger |
общ. |
сидровые плоды |
Mostobst |
Lucecita |
137 |
19:56:38 |
rus-ger |
мед. |
изменённые эритроциты |
dysmorphe Erythrozyten |
Siegie |
138 |
19:56:21 |
rus-ger |
общ. |
ил |
Mott |
Lucecita |
139 |
19:55:06 |
rus-ger |
общ. |
микроделянка |
Mikroparzelle |
Lucecita |
140 |
19:53:28 |
rus-ger |
бот. |
мерикарпий односеменная доля плода |
Merikarp |
Lucecita |
141 |
19:49:54 |
eng-rus |
полигр. |
uncoated stock |
немелованная бумага |
plokat |
142 |
19:49:35 |
rus-ger |
с/х. |
истечение молока |
Milchdurchfluss |
Lucecita |
143 |
19:48:30 |
eng-rus |
полигр. |
coated stock |
мелованная бумага |
plokat |
144 |
19:48:08 |
rus-ger |
биол. |
отверстие в оболочке яйца |
Mikropyle |
Lucecita |
145 |
19:47:31 |
rus-ger |
бот. |
микропиле |
Mikropyle |
Lucecita |
146 |
19:46:00 |
rus-ger |
вет. |
меросомия |
Merosomie |
Lucecita |
147 |
19:44:49 |
rus-ger |
с/х. |
мерино-лейстер порода |
Meleschaf |
Lucecita |
148 |
19:43:53 |
eng-rus |
юр. |
titleholder |
правообладатель |
Vladimir Shevchuk |
149 |
19:43:33 |
eng-rus |
общ. |
hassled |
"загруженный" проблемами (отглагольное прилагательное от глаг to hassle) |
anita_storm |
150 |
19:41:06 |
rus-ger |
общ. |
полидактилия |
Mehrzehigkeit |
Lucecita |
151 |
19:39:17 |
rus-ger |
с/х. |
мастапан белково-витаминная добавка |
Mastapan |
Lucecita |
152 |
19:35:36 |
rus-ger |
таб. |
листья нижнего яруса |
Losblätter |
Lucecita |
153 |
19:33:22 |
rus-ger |
почв. |
литомарж |
Lithomarg |
Lucecita |
154 |
19:32:05 |
eng-rus |
общ. |
Traditional Chinese |
Китайский язык-традиционное письмо |
AlexU |
155 |
19:32:00 |
rus-ger |
общ. |
чёрный рухляк |
Lias |
Lucecita |
156 |
19:30:50 |
rus-ger |
общ. |
количество окотов |
Lammungenzahl |
Lucecita |
157 |
19:28:27 |
rus-ger |
тех. |
трос лебёдки |
Kurrleine |
Lucecita |
158 |
19:27:08 |
rus-ger |
бот. |
кормофиты |
Kormophyten |
Lucecita |
159 |
19:26:53 |
eng-rus |
океан. |
Sweep direction |
направление сноса |
SanyOK |
160 |
19:25:46 |
rus-ger |
общ. |
гранула |
Kornel |
Lucecita |
161 |
19:24:13 |
rus-ger |
почв. |
окарбоначивание |
Kalksättigung |
Lucecita |
162 |
19:22:47 |
rus-ger |
винодел. |
полувеерный |
halbfächerig |
Lucecita |
163 |
19:22:11 |
rus-ger |
бот. |
полугнёздный |
halbfächerig |
Lucecita |
164 |
19:20:44 |
rus-ger |
бот. |
полумутовка |
Halbquirl |
Lucecita |
165 |
18:58:27 |
eng-rus |
комп. |
screenshots |
скриншоты |
Vladimir Shevchuk |
166 |
18:42:34 |
rus-fre |
общ. |
они на лестнице |
ils sont dans l'escalier |
Silina |
167 |
18:37:55 |
rus-fre |
общ. |
мне плохо |
j'ai mal |
Silina |
168 |
18:36:44 |
eng-rus |
общ. |
work cooperatively |
работать сообща |
AMlingua |
169 |
18:33:38 |
eng-rus |
дор.движ. |
Interdistrict Department of Vehicle Inspection, Registration and Driver Examination |
МОТОТРЭР (IDVIRDE; Межрайонный отдел технического осмотра, регистрационной и экзаменационной работы) |
HaMsTeRsEx |
170 |
18:32:53 |
rus-fre |
общ. |
впервые за 30 лет |
pour la première fois à trente ans |
Silina |
171 |
18:28:55 |
eng-rus |
банк. |
non-recourse loan |
безрегрессный кредит |
Vladimir Shevchuk |
172 |
18:28:18 |
rus-dut |
юр. |
Сохранение права собственности |
Eigendomsvoorbehoud |
Krullie |
173 |
18:27:44 |
eng-rus |
менедж. |
split of responsibilities |
разделение обязанностей |
A111981 |
174 |
18:26:06 |
rus-fre |
общ. |
мне приснилось |
j'ai fait un rêve |
Silina |
175 |
18:18:25 |
rus-fre |
общ. |
садиться на своё место |
s'asseoir à sa place |
Silina |
176 |
18:16:13 |
rus-fre |
общ. |
кабинет школьный |
salle de classe |
Silina |
177 |
18:09:44 |
rus-fre |
общ. |
долг перед |
dette envers |
NaNa* |
178 |
18:08:23 |
rus-fre |
налог. |
подлежать вычету |
être déductible |
NaNa* |
179 |
18:07:13 |
rus-fre |
налог. |
для целей определения налогооблагаемой прибыли |
pour la détermination des bénéfices imposables |
NaNa* |
180 |
18:05:39 |
eng-rus |
геогр. |
Ios |
Иос (остров в Греции) |
flamingovv |
181 |
18:04:57 |
rus-fre |
налог. |
налогообложение не должно быть менее благоприятным |
imposition n'est pas établie d'une façon moins favorable |
NaNa* |
182 |
18:04:29 |
rus-fre |
общ. |
отсутствовать |
s'absenter de quelque chose |
Silina |
183 |
18:03:01 |
rus-fre |
общ. |
идентичный |
de nature identique à |
NaNa* |
184 |
18:01:54 |
rus-fre |
юр. |
договариваться в целях применения положений |
s'entendre pour appliquer les dispositions |
NaNa* |
185 |
18:01:48 |
eng-rus |
банк. |
Non Recourse Lending Program |
программа безрегрессного кредитования |
Vladimir Shevchuk |
186 |
18:01:05 |
rus-fre |
общ. |
было скользко |
le sol était glissant |
Silina |
187 |
18:00:27 |
rus-fre |
общ. |
в каждом конкретном случае |
au cas par cas |
NaNa* |
188 |
18:00:25 |
rus-lav |
общ. |
фомка |
lauznis |
Anglophile |
189 |
18:00:04 |
rus-lav |
общ. |
алкаш |
zilītis |
Anglophile |
190 |
17:59:28 |
rus-fre |
общ. |
применяться на тех же условиях к |
s'appliquer dans les mêmes conditions à |
NaNa* |
191 |
17:58:15 |
rus-fre |
налог. |
налоговое преимущество |
avantage fiscal |
NaNa* |
192 |
17:56:03 |
rus-fre |
налог. |
подвергаться налогообложению |
être soumis à l'imposition |
NaNa* |
193 |
17:54:24 |
rus-fre |
налог. |
обременительное обязательство |
obligation lourde |
NaNa* |
194 |
17:51:52 |
rus-fre |
налог. |
налог, взимаемый с |
impôt perçu sur |
NaNa* |
195 |
17:51:01 |
rus-fre |
архит. |
дом с химерами |
la maison aux Chimères |
flowen |
196 |
17:50:01 |
rus-fre |
налог. |
вычитать из налога |
déduire de l'impôt |
NaNa* |
197 |
17:49:03 |
rus-ger |
юр. |
подотдел визовых нот посольство ФРГ в Москве |
Notenstelle |
Anasko_ |
198 |
17:48:24 |
eng-rus |
холод. |
defrost hose |
дренажный шланг |
translator911 |
199 |
17:45:06 |
rus-fre |
налог. |
получать доходы |
bénéficier de revenus |
NaNa* |
200 |
17:43:25 |
rus-fre |
налог. |
окончательно и фактически уплаченный налог |
impôt effectivement supporté à titre définitif |
NaNa* |
201 |
17:42:16 |
rus-fre |
топон. |
Крещатик |
Khreshchatyk |
flowen |
202 |
17:42:04 |
rus-fre |
налог. |
толкование по аналогии применяется к |
interprétation s'applique par analogie à |
NaNa* |
203 |
17:40:25 |
rus-fre |
налог. |
ставка, получаемая из соотношения между |
taux résultant du rapport entre |
NaNa* |
204 |
17:39:26 |
rus-fre |
имен.фам. |
Ярослав Мудрый |
Iaroslav le Sage |
flowen |
205 |
17:38:54 |
rus-fre |
налог. |
совокупный чистый доход, облагаемый налогом по законодательству |
revenu net global imposable selon la législation |
NaNa* |
206 |
17:38:39 |
rus-fre |
общ. |
рассказывать о жизни Эйнштейна |
raconter la vie d'Einstein |
Silina |
207 |
17:36:58 |
rus-fre |
рел. |
киево-печерская лавра |
La laure des Grottes de Kiev |
flowen |
208 |
17:36:53 |
rus-fre |
налог. |
рассчитывать по прогрессивной шкале |
calculer par application d'un barème progressif |
NaNa* |
209 |
17:35:33 |
rus-fre |
налог. |
фактически применять |
être effectivement appliqué |
NaNa* |
210 |
17:35:02 |
rus-fre |
общ. |
познакомиться с к-л |
faire la connaissance de quelqu'un |
Silina |
211 |
17:33:52 |
rus-fre |
рел. |
Михайловский Златоверхий монастырь |
monastère Saint-Michel-au-Dôme-d'Or |
flowen |
212 |
17:31:38 |
rus-fre |
налог. |
рассчитывать по пропорциональной ставке |
calculer par application d'un taux proportionnel |
NaNa* |
213 |
17:30:31 |
rus-fre |
налог. |
подлежащий уплате налог |
impôt dû |
NaNa* |
214 |
17:29:30 |
rus-fre |
налог. |
понимается, что выражение ... означает |
il est entendu que l'expression ... désigne |
NaNa* |
215 |
17:25:42 |
eng-rus |
юр. |
application for an extension of the limitation period |
заявление о восстановлении пропущенного срока |
Евгений Тамарченко |
216 |
17:19:20 |
eng-rus |
разг. |
pork up |
раскабанеть (также "закабанеть" – набрать вес) |
Евгений Тамарченко |
217 |
17:18:22 |
eng-rus |
инвест. |
AIFMD |
Директива о менеджерах фондов альтернативных инвестиций (Alternative Investment Fund Managers Directive; точнее Directive on Alternative Investment Fund Managers europa.eu) |
derex |
218 |
17:16:43 |
rus-fre |
общ. |
замыкание |
panne d'électricité |
Silina |
219 |
17:11:50 |
rus-ita |
общ. |
зыбучие пески |
sabbie mobili |
злобный гном с волосатыми ногами |
220 |
17:09:38 |
eng-rus |
менедж. |
split of responsibilities |
разделение ответственности |
Alexgrus |
221 |
17:05:22 |
eng-rus |
горн. |
tramming capacity |
производительность откатки |
vlaad |
222 |
17:00:42 |
rus-fre |
общ. |
шина лопнула |
un pneu a éclaté |
Silina |
223 |
16:57:49 |
rus-fre |
общ. |
садиться в поезд |
monter dans le train |
Silina |
224 |
16:56:03 |
rus-fre |
общ. |
садиться в машину |
monter dans la voiture |
Silina |
225 |
16:41:04 |
eng-rus |
тех. |
fitting kit |
установочный комплект |
translator911 |
226 |
16:35:41 |
rus-ger |
общ. |
компроментирующие данные |
kompromittierendes Datenmaterial |
Schumacher |
227 |
16:35:32 |
eng-rus |
фарма. |
cascade impaction |
распределение частиц на стадиях каскадного импактора (есть ещё вариант – на ступенях каскадного импактора) |
Игорь_2006 |
228 |
16:34:54 |
eng-rus |
ИТ. |
password hint |
подсказка о пароле |
Pothead |
229 |
16:32:28 |
rus-ger |
общ. |
с открытой спиной о платье |
rückenfrei |
Dorothee |
230 |
16:32:16 |
rus-fre |
общ. |
путешествовать по Африке |
voyager en Afrique |
Silina |
231 |
16:29:02 |
rus-fre |
общ. |
прогуливаться по саду |
se promener dans le jardin |
Silina |
232 |
16:26:38 |
rus-ger |
общ. |
леопардовый рисунок на ткани |
Leo-Print |
Dorothee |
233 |
16:26:14 |
rus-fre |
общ. |
передвигаться на метро |
se déplacer en métro |
Silina |
234 |
16:23:38 |
eng-rus |
тур. |
backpack frame |
каркас ноши |
Dmitrarka |
235 |
16:22:13 |
rus-fre |
общ. |
подняться взабраться на Эйфелеву башню |
monter à la tour Eiffel |
Silina |
236 |
16:17:20 |
rus-fre |
общ. |
смотреть на часы |
regarder sa montre |
Silina |
237 |
16:15:03 |
rus-ger |
общ. |
сумка на короткой ручке |
Henkeltasche |
Dorothee |
238 |
16:14:39 |
rus-fre |
общ. |
сесть в последнем ряду |
s'asseoir au dernier rang |
Silina |
239 |
16:10:50 |
rus-fre |
общ. |
с понедельника по среду включительно |
de lundi à mercredi inclus |
Silina |
240 |
16:04:47 |
eng |
сокр. |
EUROPEAN OPERATIONS |
EO |
Juliafranchuk |
241 |
16:02:49 |
eng-rus |
юр. |
structure of a company |
организационно-правовая форма общества |
Vlad B |
242 |
15:47:03 |
eng-rus |
эк. |
water management |
ведение водного хозяйства |
Alexander Matytsin |
243 |
15:40:16 |
eng-rus |
мед. |
Fridericia's correction |
коррекция по формуле Фридеричиа |
Katherine Schepilova |
244 |
15:34:46 |
eng-rus |
форекс. |
account |
аккаунт |
lawput |
245 |
15:34:14 |
rus-spa |
эл.тех. |
при перерыве подачи электроэнергии |
en isla |
bania83 |
246 |
15:29:45 |
rus-ger |
фарм. |
линия разлома |
Bruchkerbe (на таблетках) |
Camantha |
247 |
15:28:45 |
eng-rus |
мед. |
stercal |
каловый |
Dimpassy |
248 |
15:28:22 |
eng-rus |
мед. |
stercal ulcer |
каловая язва |
Dimpassy |
249 |
15:27:52 |
eng-rus |
юр. |
on compelling legal grounds |
на веских законных основаниях |
Alexander Matytsin |
250 |
15:26:57 |
eng-rus |
экол. |
macrobenthic |
относящийся к макробентосу (напр., macrobenthic species – виды макробентоса) |
Yerkwantai |
251 |
15:22:04 |
eng-rus |
мед. |
gestational sac diameter |
диаметр гестационного мешка |
harser |
252 |
15:19:44 |
eng-rus |
анат. |
upper lobe of the lung |
верхняя доля легкого |
Coquinette |
253 |
15:18:57 |
eng-rus |
бизн. |
contact details |
контактные реквизиты |
Alexander Matytsin |
254 |
15:08:00 |
eng-rus |
фарма. |
ranitidine bismuth citrate |
ранитидина висмута цитрат (лекарственное средство, обладающее антисекреторным и бактерицидным действием) |
AGaliguzov |
255 |
15:04:47 |
eng |
сокр. |
EO |
EUROPEAN OPERATIONS |
Juliafranchuk |
256 |
15:00:40 |
eng-rus |
холод. |
system evacuate |
вакуумирование системы |
translator911 |
257 |
14:53:44 |
rus-lav |
общ. |
выселение |
izlikšana (no dzīvokļa) |
Hiema |
258 |
14:49:27 |
eng-rus |
бизн. |
educated decision |
обоснованное решение |
Alexander Matytsin |
259 |
14:48:59 |
eng-rus |
общ. |
non compliance with erection term |
нарушение сроков монтажа |
ulanka |
260 |
14:40:04 |
eng-rus |
воен. |
Single Channel Radio system |
одноканальная радиостанция |
qwarty |
261 |
14:39:37 |
eng-rus |
фин. |
credit rating organisation |
кредитное рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
262 |
14:36:31 |
eng-rus |
общ. |
on a wing and a prayer |
"на последнем крыле" (фраза из военной песни летчиков 1943 года) |
Telecaster |
263 |
14:33:25 |
eng-rus |
фарма. |
cilostazol |
цилостазол (производное хинолинона) |
AGaliguzov |
264 |
14:32:52 |
eng-rus |
общ. |
coveted prize |
лакомый кусок |
Alexander Demidov |
265 |
14:31:37 |
eng-rus |
фин. |
margin trading |
торговля с маржой |
Alexander Matytsin |
266 |
14:23:05 |
eng-rus |
сокр. |
O.C.R.T.I.S. |
Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков |
Morning93 |
267 |
14:21:07 |
rus-ger |
инт. |
мошенничество |
Fake (используется в интернет-сообществах) |
helga_de |
268 |
14:20:08 |
eng |
сокр. мед. |
GSD |
gestational sac diameter |
harser |
269 |
14:16:14 |
eng-rus |
юр. |
antimonopoly regulation |
антимонопольное регулирование (antitrust – американизм, который в научной литературе переводится как "антитрестовское законодательство"; в европейской литературе antimonopoly) |
Kassandra |
270 |
14:10:49 |
eng-rus |
орг.тех. |
lit paper path |
подсвечиваемый тракт прохождения бумаги |
translator911 |
271 |
14:07:30 |
rus-ger |
мод. |
манжет |
Ärmelabschluss |
hora |
272 |
14:04:35 |
rus-ger |
мед. |
ординаторская |
Schwesternzimmer |
Siegie |
273 |
14:01:17 |
eng-rus |
орг.тех. |
waste |
отработанный расходный материал |
translator911 |
274 |
14:00:49 |
eng-rus |
общ. |
work together |
работать сообща |
AMlingua |
275 |
13:58:51 |
eng-rus |
орг.тех. |
ink stick |
твёрдочернильный брикет |
translator911 |
276 |
13:58:32 |
rus-fre |
воен. |
Командование специальных операций |
GCOS (General Commandant des Operations Speciales) |
Morning93 |
277 |
13:57:23 |
rus-ger |
мод. |
планка с пуговицами |
Knopfleiste |
hora |
278 |
13:56:27 |
eng-rus |
общ. |
corporate issuer |
компания-эмитент |
Alexander Demidov |
279 |
13:56:09 |
rus-fre |
воен. |
Авиадивизия специальных операций |
DOS (Division des operations speсiales) |
Morning93 |
280 |
13:54:47 |
rus-fre |
воен. |
Вертолётная эскадрилья специальных операций |
EHS (Escadrille des helicopteres speciaux) |
Morning93 |
281 |
13:53:39 |
rus-fre |
воен. |
Десятая парашютная рота коммандос ВВС |
CPA 10 (Сommando parachutiste de l'air ¹ 10) |
Morning93 |
282 |
13:51:00 |
eng-rus |
мед. |
salvage therapy |
терапия отчаяния |
albokrinov |
283 |
13:49:02 |
eng-rus |
общ. |
under the guidance |
под методическим руководством |
Alexander Matytsin |
284 |
13:46:34 |
eng-rus |
общ. |
blind lead |
ложный след |
Pan_da |
285 |
13:45:52 |
eng-rus |
общ. |
public ownership |
госучастие |
Alexander Demidov |
286 |
13:45:06 |
eng-rus |
обр. |
degree-granting institution |
учебное заведение, присуждающее учёные степени |
Yakov |
287 |
13:42:46 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker disease |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
288 |
13:42:01 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker complex |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
289 |
13:40:46 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker syndrome |
болезнь Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
290 |
13:39:52 |
eng-rus |
мед. |
Dandy-Walker malformation |
синдром Денди-Уокера (заращение отверстий Мажанди и Лушки – врожденный порок развития 4-го желудочка головного мозга с нарушением формирования его срединного выходного отверстия, что приводит к кистозному расширению желудочка, гидроцефалии, недоразвитию мозжечка) |
Игорь_2006 |
291 |
13:37:19 |
eng-rus |
обр. |
Hib |
Hib-вакцина |
4uzhoj |
292 |
13:35:53 |
eng-rus |
социол. |
Six degrees of separation |
теория шести рукопожатий (wikipedia.org) |
owant |
293 |
13:35:14 |
rus-fre |
воен. |
Авиационный отряд специальных операций |
DAOS (Detachment aerien des operations speciales) |
Morning93 |
294 |
13:34:06 |
eng-rus |
науч. |
field study/studies |
полевые исследования |
Kassandra |
295 |
13:33:33 |
rus-fre |
воен. |
Первый парашютный полк морской пехоты |
1 RPIMa |
Morning93 |
296 |
13:31:08 |
rus-fre |
воен. |
Части Отдельного специального командования |
GSA |
Morning93 |
297 |
13:23:13 |
eng-rus |
мед. |
cutaneomucouveal |
кожно-слизисто-увеальный (см. cutaneomucouveal syndrome) |
Игорь_2006 |
298 |
13:22:57 |
eng-rus |
общ. |
oil-and-gas field |
нефтегазовое месторождение |
Alexander Demidov |
299 |
13:17:45 |
eng |
сокр. обр. |
DPT vaccine |
DTaP (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
300 |
13:17:25 |
eng-rus |
авиац. |
Adcock range |
Радиомаяк Эдкока |
Yulia_Golub |
301 |
13:17:05 |
eng-rus |
мед. |
Cushing syndrome medicamentosus |
медикаментозный синдром Кушинга (возросшая активность надпочечников, возникшая под влиянием длительного приёма глюкокортикоидов) |
Игорь_2006 |
302 |
13:13:28 |
eng-rus |
общ. |
speak with finality |
говорить категорично |
Pan_da |
303 |
13:11:39 |
eng-rus |
авто. |
power passes directly |
крутящий момент передаётся напрямую (от первичного вала КПП на вторичный) |
translator911 |
304 |
13:11:08 |
rus-ger |
мед. |
очаговый гастрит |
fokale Gastritis |
Siegie |
305 |
13:09:46 |
eng-rus |
общ. |
take a jump |
подорожать |
Pan_da |
306 |
13:05:09 |
eng-rus |
авиац. |
adcock range |
Диапазон Эдкока |
Yulia_Golub |
307 |
13:02:04 |
eng-rus |
общ. |
scissors-bill |
клёст |
Pan_da |
308 |
13:01:28 |
rus-ger |
мед. |
ЭГДС |
эзофагогастродуоденоскопия/Ösophago-Gastro-Duodenoskopie |
Brücke |
309 |
13:00:29 |
rus-ger |
общ. |
единый государственный реестр юридических лиц |
Öffentlichkeitsregisteramt (eng. – public register) |
Харитонов Е.А. |
310 |
12:59:23 |
eng-rus |
мед. |
cryptophthalmos-syndactyly syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
311 |
12:59:01 |
rus-ger |
разг. |
auf etwas Akk , auf j-n stehen быть увлечённым, увлекаться |
stehen auf (1) Männer stehen auf Frauen, die GUT MIT SICH SELBST UMGEHEN. Frauen, die auf sich selbst achten. 2)hier gibt es die "Anleitung" zum Erkennen männlicher Signale, die zeigen, dass er auf Sie steht:...) |
OLGA P. |
312 |
12:58:25 |
eng-rus |
мед. |
cryptophthalmos with other malformations |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
313 |
12:57:11 |
eng-rus |
мед. |
Fraser syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
314 |
12:55:06 |
eng-rus |
пищ. |
higher polyphosphate |
высококонденсированный полифосфат |
mosq |
315 |
12:52:52 |
eng-rus |
общ. |
log-rolling |
ты мне-я тебе |
Pan_da |
316 |
12:52:20 |
eng-rus |
мед. |
cryptophthalmus syndrome |
синдром Фразёра (через букву Е, сочетание криптофтальма (недоразвитие или отсутствие глазного яблока) с другими пороками развития: низким ростом волос на латеральных поверхностях лба, гипоплазией крыльев носа, аномалиями ушных раковин, кожными синдикатилиями, аномалиями гениталий) |
Игорь_2006 |
317 |
12:50:16 |
eng-rus |
общ. |
fully extended |
на пределе сил |
Pan_da |
318 |
12:48:40 |
rus-ger |
швейц. |
магазин одежды |
Kleiderladen (чаще употребляется в Швейцарии) |
trubka_mira |
319 |
12:47:19 |
rus-fre |
общ. |
поднять на чердак |
monter au grenier |
Silina |
320 |
12:43:56 |
rus-fre |
общ. |
я сел верхом на лошадь |
je suis monté à cheval |
Silina |
321 |
12:42:04 |
rus-fre |
общ. |
выкатить машину из гаража |
sortir la voiture du garage |
Silina |
322 |
12:40:23 |
eng-rus |
общ. |
find the bean at the cake |
посчастливиться |
Pan_da |
323 |
12:39:48 |
eng-rus |
психол. |
hedonic contingency hypothesis |
гипотеза гедонической зависимости |
clearwater |
324 |
12:39:03 |
eng-rus |
общ. |
check shirt |
клетчатая рубашка |
Pan_da |
325 |
12:35:30 |
eng |
сокр. мед. |
DWM |
Dandy-Walker malformation |
Игорь_2006 |
326 |
12:35:24 |
eng-rus |
общ. |
as part of |
в ходе |
Alexander Matytsin |
327 |
12:35:08 |
eng-rus |
воен. |
Computer and Communications System |
компьютерно-коммуникационная система |
qwarty |
328 |
12:34:25 |
eng-rus |
горн. |
mobile fraction of heavy metals |
подвижные формы тяжёлых металлов |
votrin |
329 |
12:33:05 |
eng-rus |
юр. |
in compliance with a court order |
на основании постановления суда |
Alexander Matytsin |
330 |
12:32:06 |
eng |
сокр. воен. |
Computer and Communications System |
CCS |
qwarty |
331 |
12:29:01 |
eng |
сокр. мед. |
DWS |
Dandy-Walker syndrome |
Игорь_2006 |
332 |
12:24:28 |
eng-rus |
бизн. |
in accordance with your request |
по вашей просьбе |
Alexander Matytsin |
333 |
12:22:12 |
eng-rus |
сл. |
freak |
трясти (I'm starting to freak – Меня начинает трясти (мондражить)) |
` 1_ |
334 |
12:19:32 |
eng-rus |
бизн. |
strictly confidential |
совершенно секретно |
Alexander Matytsin |
335 |
12:17:46 |
eng-rus |
воен. |
Aviation & Missile Command |
авиационно-ракетное командование |
qwarty |
336 |
12:17:45 |
eng |
обр. |
DTaP |
DPT vaccine (http://en.wikipedia.org/wiki/DTaP) |
4uzhoj |
337 |
12:15:29 |
eng-rus |
общ. |
suicide and crisis hotline |
горячая линия экстренной психологической помощи |
AMlingua |
338 |
12:13:10 |
eng-rus |
юр. |
law making |
законотворческий процесс |
Alexander Matytsin |
339 |
12:12:49 |
eng-rus |
юр. |
law making |
законотворчество |
Alexander Matytsin |
340 |
12:05:24 |
eng-rus |
юр. |
explicit consent |
прямое согласие |
Alexander Matytsin |
341 |
12:02:53 |
rus-ita |
обр. |
последипломный |
postlaurea |
Shenderyuk Oleg |
342 |
12:01:28 |
eng-rus |
комп. |
sensitive data |
особые данные |
Alexander Matytsin |
343 |
12:00:57 |
eng-rus |
общ. |
oil waste |
отработанное масло |
Alexander Demidov |
344 |
12:00:39 |
eng-rus |
общ. |
oil waste |
отработавшее масло |
Alexander Demidov |
345 |
11:56:18 |
eng-rus |
воен. |
Low-Cost Autonomous Attack System |
недорогая автономная атакующая система (ракета для американских ВВС) |
qwarty |
346 |
11:54:47 |
eng-rus |
экстр. |
included internal angle of the socketed portion |
уклон внутренних поверхностей раструба (The maximum included internal angle of the socketed portion shall not exceed 0°30' (30 мин). ISO1452-2) |
OLGA P. |
347 |
11:53:41 |
eng |
сокр. воен. |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
LMMFC |
qwarty |
348 |
11:53:32 |
rus-fre |
дерев. |
деревоперерабатывающий завод |
usine de traitement du bois |
lascar |
349 |
11:50:58 |
eng-rus |
психиатр. |
behavioral intervention |
поведенческое вмешательство |
AMlingua |
350 |
11:50:52 |
eng-rus |
брит. |
venture capital trust |
Трасты венчурного капитала |
JoannaStark |
351 |
11:44:22 |
rus-fre |
общ. |
я должен вернуть пакет |
je dois retourner ce paquet |
Silina |
352 |
11:42:50 |
rus-fre |
общ. |
она не вернулась к себе домой |
elle n'est pas retournée chez elle |
Silina |
353 |
11:40:37 |
rus-fre |
общ. |
мы внесли кресла в дом |
nous avons rentré les fauteuils dans la maisons |
Silina |
354 |
11:36:34 |
rus-fre |
общ. |
выйти из машины |
sortir de la voiture |
Silina |
355 |
11:33:34 |
rus-fre |
общ. |
портье отнёс чемоданы в его номер |
le portier a monté ses valises dans sa chambre |
Silina |
356 |
11:32:07 |
eng-rus |
бирж. |
Speculative Sentiment Index |
Индекс спекулятивных настроений (SSI) |
lara666 |
357 |
11:32:06 |
eng |
сокр. воен. |
CCS |
Computer and Communications System |
qwarty |
358 |
11:31:03 |
rus-fre |
общ. |
мы провели замечательный день |
Nous avons passé une bonne journée |
Silina |
359 |
11:29:41 |
rus-fre |
общ. |
он зашёл ко мне |
Il est passé chez moi |
Silina |
360 |
11:28:16 |
eng-rus |
тех. |
dictator |
автоматический доводчик двери |
NaillAS |
361 |
11:27:26 |
eng-rus |
мед. |
blunting of affect |
притупление эмоциональной реакции (Большой англо-русский мед. словарь Акжигитова, 2005) |
MSmi |
362 |
11:26:31 |
rus-ger |
науч. |
межлабораторное испытание |
Laborringversuch |
OlgaST |
363 |
11:26:07 |
eng-rus |
общ. |
it's worth noting that |
следует отметить |
bullfinch_i |
364 |
11:25:15 |
eng-rus |
общ. |
leak proof |
герметизированный |
Alexander Demidov |
365 |
11:21:17 |
rus-fre |
налог. |
рассчитывать с вычетом |
calculer sous déduction de |
NaNa* |
366 |
11:21:15 |
eng-rus |
мед. |
Pegot-Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
синдром Крювелье-Баумгартена (врождённая аномалия пупочной вены с цирротическими изменениями в печени) |
Игорь_2006 |
367 |
11:20:29 |
eng-rus |
мед. |
Cruveilhier-Baumgarten disease |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
368 |
11:19:23 |
eng-rus |
мед. |
Cruveilhier-Baumgarten syndrome |
цирроз печени Крювелье-Баумгартена |
Игорь_2006 |
369 |
11:09:46 |
eng-rus |
общ. |
hard-piped |
с жёсткой трубной обвязкой |
Alexander Demidov |
370 |
11:09:03 |
rus-fre |
налог. |
право на зачет налога против французского налога |
droit à un crédit d'impôt imputable sur l'impôt français |
NaNa* |
371 |
11:08:44 |
eng-rus |
пож. |
Fire Research Laboratory |
ИПЛ (испытательная пожарная лаборатория, термин взят из nist.gov) |
vitushka |
372 |
11:07:10 |
rus-fre |
юр. |
по внутреннему французскому законодательству |
en application de la législation interne française |
NaNa* |
373 |
11:05:18 |
rus-fre |
налог. |
освобождённый от налога |
exempté de l'impôt |
NaNa* |
374 |
11:04:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
DST |
ИПП |
MichaelBurov |
375 |
11:01:27 |
eng-rus |
мед. |
Takatsuki syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
376 |
11:00:45 |
eng-rus |
мед. |
Shimpo syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
377 |
10:59:57 |
eng-rus |
мед. |
PEP syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
378 |
10:59:50 |
eng |
сокр. |
BD manager |
business development manager |
Yerkwantai |
379 |
10:59:09 |
eng-rus |
мед. |
Takatsuki disease |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
380 |
10:58:15 |
eng-rus |
мед. |
POEMS syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
381 |
10:57:05 |
eng-rus |
мед. |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи) |
Игорь_2006 |
382 |
10:53:41 |
eng |
сокр. воен. |
LMMFC |
Lockheed Martin Missiles and Fire Control |
qwarty |
383 |
10:51:47 |
rus-fre |
общ. |
прибывать вовремя |
arriver à l'heure |
Silina |
384 |
10:50:49 |
rus-ita |
юр. |
судебные издержки |
spese di procedura |
V.Safronov |
385 |
10:49:43 |
eng-rus |
фарма. |
potassium dihydrogen phosphate |
калия дигидрофосфат (калия фосфат 1-замещённый webapteka.ru) |
masenda |
386 |
10:48:28 |
eng-rus |
мед. |
Crow-Fukase syndrome |
POEMS-синдром (сочетание полинейропатии, органомегалии, эндокринопатии, наличия М-протеина и поражений кожи (polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes)) |
Игорь_2006 |
387 |
10:46:45 |
eng |
сокр. мед. |
Medical Record Locator |
MRL |
harser |
388 |
10:46:29 |
eng-rus |
юр. |
discretions |
право действовать по своему усмотрению |
Leonid Dzhepko |
389 |
10:38:02 |
eng-rus |
общ. |
aestheticize |
эстетизировать |
GeorgeK |
390 |
10:33:25 |
eng-rus |
комп.граф. |
second pass |
второй проход (напр., при кодировании видео, рендеринге и т.п.) |
Andy |
391 |
10:32:30 |
eng-rus |
банк. |
account movement |
операции по счету |
Alexander Matytsin |
392 |
10:32:29 |
eng-rus |
общ. |
Resolution of the President |
постановление Президента |
Bauirjan |
393 |
10:31:57 |
eng-rus |
общ. |
Case Western Reserve University |
Университет Кейс Вестерн Резерв (г. Кливленд, штат Огайо, США) |
Korney |
394 |
10:31:50 |
eng-rus |
тех. |
achieve plateau |
выходить на плато |
bix |
395 |
10:30:55 |
rus-fre |
общ. |
прийти на встречу |
venir au rendez-vous |
Silina |
396 |
10:30:52 |
eng-rus |
мед. |
craniofacial dysostosis |
болезнь Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
397 |
10:30:51 |
eng-rus |
общ. |
Resolution of the Cabinet of Ministers |
постановление Кабинета Министров |
Bauirjan |
398 |
10:26:10 |
eng-rus |
бизн. |
promptly |
своевременно |
Alexander Matytsin |
399 |
10:22:59 |
eng-rus |
мед. |
latent syphilis |
Поздний сифилис |
wendy2001 |
400 |
10:22:49 |
eng-rus |
офт. |
macular hyperfluorescence |
макулярная гиперфлуоресценция |
Korney |
401 |
10:21:42 |
eng |
сокр. обр. |
MP |
module paper |
4uzhoj |
402 |
10:21:35 |
eng-rus |
мед. |
craniofacial dysostosis type I |
синдром Крузона (двусторонний, часто значительный экзофтальм, обусловленный недоразвитием верхней челюсти и орбиты) |
Игорь_2006 |
403 |
10:21:13 |
rus-fre |
общ. |
Я спустился по лестнице |
je suis descendu par l'escalier |
Silina |
404 |
10:18:11 |
eng-rus |
фарма. |
side mix |
промежуточная смесь |
luis-alex |
405 |
10:17:47 |
rus-ger |
общ. |
факультативное занятие |
Wahlunterricht |
trofy |
406 |
10:12:07 |
rus-ita |
общ. |
кардамон |
cardamomo |
demide |
407 |
10:10:10 |
rus-ger |
общ. |
согласно контракту |
vertragsgemäß |
Inchionette |
408 |
10:08:46 |
rus-ger |
общ. |
согласно контракту |
getreu dem Vertrag |
Inchionette |
409 |
10:07:47 |
rus-ger |
общ. |
контрактная цена |
vertraglich vereinbarter Preis |
Inchionette |
410 |
10:06:42 |
eng-rus |
сл. |
made guy |
коронованный |
Andy |
411 |
10:06:10 |
eng-rus |
сл. |
man of honor |
коронованный |
Andy |
412 |
10:00:29 |
eng-rus |
фин. |
trading facility |
торговая площадка |
Alexander Matytsin |
413 |
9:57:28 |
rus-fre |
общ. |
они остались на 3 дня |
elles sont restées trois jours (без предложного управления) |
Silina |
414 |
9:56:52 |
eng-rus |
междун.торг. |
unconditionally |
в безусловном порядке |
elmajor |
415 |
9:52:21 |
eng-rus |
инт. |
email account |
адрес э-почты |
Alexander Matytsin |
416 |
9:51:41 |
rus-fre |
общ. |
Она пробежала 100 метров за 11 секунд |
elle a couru le 100 mètres en 11 secondes |
Silina |
417 |
9:50:29 |
eng-rus |
офт. |
slit-lamp biomicroscopy |
исследование прозрачных сред глаза (английский термин указывает на ОДИН из способов исследования прозрачных сред глаза estherik) |
Korney |
418 |
9:48:56 |
eng |
сокр. мед. |
POEMS |
polyneuropathy, organomegaly, endocrinopathy, M-protein, skin changes |
Игорь_2006 |
419 |
9:47:14 |
eng-rus |
офт. |
age-related eye disease study |
исследование возрастных заболеваний глаз |
Korney |
420 |
9:46:45 |
eng |
сокр. мед. |
MRL |
Medical Record Locator |
harser |
421 |
9:43:54 |
eng-rus |
фин. |
fulfillment of obligations related to the credit repayment |
выполнение обязательств по погашению кредита |
Тедеев Алексей |
422 |
9:39:23 |
eng-rus |
мед. |
rectal varices |
варикозное расширение вен прямой кишки |
ННатальЯ |
423 |
9:18:13 |
eng-rus |
мед. |
paroxysmal lacrimation |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
424 |
9:17:28 |
eng-rus |
мед. |
gustatolacrimal |
вкусо-слёзный (см. gustatolacrimal reflex) |
Игорь_2006 |
425 |
9:17:24 |
eng-rus |
тех. |
level off |
выходить на плато |
bix |
426 |
9:16:43 |
eng-rus |
мед. |
gustatolacrimal reflex |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
427 |
9:13:43 |
eng-rus |
офт. |
pars plana |
плоская часть ресничного тела |
Korney |
428 |
9:13:14 |
rus-lav |
общ. |
на мушке |
stobra galā |
Anglophile |
429 |
9:12:33 |
rus-lav |
перен. |
геморрой |
suņanagla (dibenā) |
Anglophile |
430 |
9:11:58 |
eng-rus |
мед. |
nasal cannula |
носовая полая игла |
ННатальЯ |
431 |
9:11:53 |
eng-rus |
сл. |
grow more customers |
увеличить число клиентов |
inn |
432 |
9:11:29 |
eng |
сокр. мед. |
CCS |
Cronkhite-Canada syndrome |
Игорь_2006 |
433 |
9:11:25 |
eng-rus |
мед. |
Bogorad syndrome |
синдром "крокодиловых слёз" (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
434 |
9:06:12 |
rus-lav |
разг. |
круто |
vareni |
Anglophile |
435 |
9:04:20 |
eng-rus |
мед. |
Crigler-Najjar disease |
врождённая негемолитическая желтуха |
Игорь_2006 |
436 |
8:53:14 |
eng-rus |
мед. |
Thibierge-Weissenbach syndrome |
CREST-синдром (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
437 |
8:50:57 |
eng-rus |
общ. |
honesty box |
система оплаты: деньги опускаются в специальный контейнер (а не отдаются продавцу) |
markovka |
438 |
8:43:55 |
eng-rus |
мед. |
CREST syndrome |
синдром Тибьержа-Вейсенбаха (разновидность склеродермии в виде сочетания кальциноза, синдрома Рейно, дискинезии пищевода, склеродактилии и телеангиэктазии) |
Игорь_2006 |
439 |
8:24:22 |
eng-rus |
бизн. |
work over an issue |
прорабатывать вопрос |
Soulbringer |
440 |
8:03:00 |
eng |
сокр. мед. |
CNS |
Crigler-Najjar syndrome |
Игорь_2006 |
441 |
7:44:05 |
eng-rus |
психиатр. |
negation delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
442 |
7:43:22 |
eng-rus |
психиатр. |
nihilistic delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
443 |
7:42:15 |
eng-rus |
психиатр. |
walking corpse syndrome |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
444 |
7:41:38 |
eng-rus |
психиатр. |
Cotard delusion |
синдром Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
445 |
7:40:49 |
eng-rus |
психиатр. |
Cotard syndrome |
бред Котара (нигилистически-ипохондрический депрессивный бред в сочетании с идеями громадности) |
Игорь_2006 |
446 |
7:40:03 |
eng-rus |
бухг. |
payroll department |
расчётный отдел |
fluent |
447 |
7:29:18 |
eng |
сокр. мед. |
WST |
wavelet soft threshold |
harser |
448 |
7:26:59 |
eng |
сокр. мед. |
LGCE |
Laplace-Gauss contrast enhancement |
harser |
449 |
7:22:00 |
eng-rus |
мед. |
Falconer-Weddell syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
450 |
7:19:31 |
eng-rus |
мед. |
costoclavicular compression syndrome |
костоклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
451 |
7:18:36 |
eng-rus |
мед. |
costoclavicular syndrome |
костноклавикулярный синдром (анатомическое сужение промежутка между ключицей и I ребром, а также реберно-ключичной мышцей и её фиброзным краем, возможна компрессия артерии, вены и плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
452 |
7:14:53 |
eng-rus |
с/х. |
Dusty surface beetle |
серый долгоносик |
marfn |
453 |
7:10:37 |
eng-rus |
бот. |
CORAL BELLS |
гейхера |
vsd |
454 |
6:43:43 |
eng-rus |
мед. |
ventricular dysrhythmia |
желудочковая дисритмия |
ННатальЯ |
455 |
6:36:21 |
eng-rus |
фарм. |
cyamemazine |
циамемазин (антипсихотическое средство) |
ННатальЯ |
456 |
6:30:29 |
eng-rus |
мед. |
myofascial pain dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
457 |
6:27:30 |
eng-rus |
бирж. |
A.M. Gold Fix |
утренний Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
458 |
6:27:08 |
eng-rus |
мед. |
TMJ syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
459 |
6:26:37 |
eng-rus |
бирж. |
P.M. Gold Fix |
дневной Лондонский фиксинг (цена на золото) |
Шандор |
460 |
6:26:07 |
eng-rus |
мед. |
TMJ pain-dysfunction syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
461 |
6:24:51 |
eng-rus |
мед. |
mandibular pain-syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
462 |
6:22:38 |
eng-rus |
мед. |
temporomandibular joint syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
463 |
6:21:57 |
eng-rus |
мед. |
Costen syndrome |
синдром височно-нижнечелюстного сустава |
Игорь_2006 |
464 |
6:20:26 |
eng-rus |
мед. |
Costen syndrome |
синдром Костена (отодентальный синдром, развивающийся в результате аномалии прикуса (чаще всего в результате отсутствия задних коренных зубов) и приводящий к глоссалгии, глоссодинамии, нарушению жевания, ограничению движений и боли в суставе) |
Игорь_2006 |
465 |
6:10:15 |
eng-rus |
мед. |
transthoracic sonography |
трансторакальная сонография |
ННатальЯ |
466 |
6:05:37 |
eng-rus |
бот. |
autumn fern |
щитовник краснорусовый |
vsd |
467 |
6:03:39 |
eng-rus |
бот. |
maiden grass |
мискантус |
vsd |
468 |
6:01:26 |
eng-rus |
бот. |
monkey grass |
офиопогон |
vsd |
469 |
5:59:41 |
eng-rus |
мед. |
corpus luteum deficiency syndrome |
недостаточность жёлтого тела (нарушение лютеиновой фазы менструального цикла, когда желтое тело образует прогестерон в количествах, недостаточных для имплантации оплодотворенной яйцеклетки и её развития в эндометрии) |
Игорь_2006 |
470 |
5:54:44 |
eng-rus |
офт. |
intravitreous |
интравитреальный |
Korney |
471 |
5:42:53 |
eng-rus |
общ. |
polymer-based |
на полимерной основе |
Korney |
472 |
5:29:07 |
eng-rus |
стат. |
double masked |
двойной слепой метод (Ни участники испытания, ни исследователи (те, кто оценивают исход) не знают, какое именно вмешательство проводится участникам испытания.) |
Korney |
473 |
5:27:45 |
eng |
сокр. мед. |
MPD |
myofacial pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
474 |
5:25:24 |
eng |
сокр. мед. |
PDS |
pain-dysfunction syndrome |
Игорь_2006 |
475 |
5:24:20 |
eng |
сокр. мед. |
MDS |
mandibular pain-syndrome |
Игорь_2006 |
476 |
4:21:55 |
eng-rus |
общ. |
combined impact |
суммарное влияние |
Aiduza |
477 |
3:52:45 |
rus-est |
комп. |
домашняя группа |
kodurühm |
Censonis |
478 |
3:34:55 |
eng-rus |
общ. |
you have been fortunate in that respect |
в этом вам повезло |
ART Vancouver |
479 |
3:33:52 |
eng-rus |
разг. |
old blister |
старый хрыч |
ART Vancouver |
480 |
3:30:57 |
eng-rus |
разг. |
funny guy |
хохмач |
ART Vancouver |
481 |
3:30:23 |
eng-rus |
общ. |
low ball |
заниженная оценка ($300,000? That's a low ball. Some critics say the mayor's office renovations might cost taxpayers close to a million bucks.) |
ART Vancouver |
482 |
3:23:54 |
rus-ger |
общ. |
анкета |
Steckbrief |
Elena Pokas |
483 |
3:13:04 |
rus-ger |
журн. |
интервьюируемый |
Interviewpartner |
Elena Pokas |
484 |
3:11:19 |
eng-rus |
стр. |
step changes |
эффективное изменение (в отличие от необльших усовершенствований) |
akimboesenko |
485 |
2:49:18 |
eng-rus |
общ. |
follow medical advice |
выполнять рекомендации врача (kudos to Lingvo) |
Aiduza |
486 |
2:43:46 |
eng-rus |
стр. |
charter a project |
получать право на управление проектом |
akimboesenko |
487 |
2:19:30 |
eng-rus |
стр. |
meet out definition |
соответствовать определению (meet out definition of a project) |
akimboesenko |
488 |
1:07:15 |
eng-rus |
комп. |
spill-resistant keyboard |
влагозащищённая клавиатура |
Krio |
489 |
0:53:29 |
rus-ger |
юр., АУС |
скидка на оптовую закупку |
Wiederverkaufsrabatt |
paVlik4o3 |
490 |
0:31:39 |
eng-rus |
мед. |
physical function |
функциональный статус (пациента) |
aksolotle |
491 |
0:29:45 |
eng-rus |
социол. |
underage prostitution |
проституция среди несовершеннолетних |
Victorian |
492 |
0:04:13 |
rus-ger |
авто. |
крючок |
Richthaken |
Александр Рыжов |